Avance significativo en la traducción del libro de Jonás a idiomas nativos del Chaco

Equipos de traducción del Ministerio Letra Paraguay en el Chaco, completan revisión de Jonás, preparándose para llevar el mensaje bíblico a comunidades indígenas.

Durante el mes de enero, se llevó a cabo un importante hito en el proceso de traducción de la Biblia en el Chaco. Equipos de traducción trabajaron arduamente en la revisión del libro de Jonás, comparando las versiones en idiomas nativos con el texto original en hebreo del Antiguo Testamento.

Este esfuerzo colaborativo permitió avanzar significativamente en la revisión del libro de Jonás para los equipos de traducción de Ñandeva, Toba Maskoy y Chamacoco. Ahora, con esta etapa completada, el siguiente paso es imprimir el libro revisado y llevarlo a las comunidades para su uso en el discipulado y la enseñanza de la Palabra de Dios.

El trabajo de traducción no solo busca garantizar la precisión y fidelidad del mensaje bíblico en los idiomas indígenas, sino también fortalecer el vínculo espiritual de las comunidades con las Escrituras. Además, se agradece el apoyo continuo y se solicita que se mantenga la oración por el éxito de la traducción en todos los equipos involucrados, así como por la salud y el bienestar de los traductores y sus familias.

Salir de la versión móvil