Filadelfia, RCC.- Es por ello, que la Profe Mirtha –como le dicen algunos-, aprovechó y en la semana de proyectos del colegio animó a sus estudiantes a explorar el Nivaĉle, con trabajos e investigaciones.
Como resultado, un grupo de 13 estudiantes se encargó de elaborar un manual o guía, con la traducción al español de algunas palabras comunes y más utilizadas en el día a día. Para enriquecer el trabajo elaboraron un material audiovisual sobre la pronunciación de consonantes y vocales en Nivaĉle.
Librada Lorenzo, estudiante de la carrera Formación Docente, manifestó: «los profesores pensaron en que hiciéramos algunos proyectos, yo elegí este proyecto sobre Nivaĉle para hablar mejor y saber un poco más de nuestro idioma, traducimos algunas palabras y buscamos otras que no conocíamos, eso fue muy divertido para nosotros, porque es una gran experiencia la que tuvimos».
Librada confesó que a muchos de sus amigos que hablan en otros idiomas les cuesta mucho aprender el Nivaĉle por la fonética misma, pero resaltó que de igual forma todo se puede. Lo importante de una lengua no es solo grabarlas en un libro, sino mantenerla viva y la única forma es hablando.
«Ha sido un desafío muy grande para mí también como docente, me di cuenta de que el Nivaĉle es muy difícil, pero una forma de valorar y de preservar parte de la cultura es justamente el idioma materno, esto es un material básico pero sirve para los que estén interesados en aprender», afirmó Mirtha Pérez.
A continuación, los videos que fueron hechos en la semana de proyectos del Colegio Yalve Sanga por el grupo de alumnos de la etnia Nivaĉle. El propósito del video es ayudar a las personas interesadas en aprender la pronunciación de los vocales y consonantes en el idioma indígena.
Dejá tu comentario